FIA Logo Amorbach

11 Wolkmann

Freie Internationale Akademie Amorbach e.V.


Wolkmann mit BahnhofWolkmannWolkmann, Schwimmbad (krugarchiv)

Wolkmann

Wolkmann

Südwestlich von Amorbach erstreckt sich der Wolkmann von der Stadtebene auf 389 m bis zu einer Höhe von 433 m. Die Blicke vom und auf den Wolkmann werden im Essay Amorbach mehrfach erinnert. Mit den Bergwegen folgen wir einer Wanderung mit seinen Eltern, als Neunjähriger wie in seinem Tagebuch von 1912 beschrieben.
„Den Pfad, der uns auf den Weg, der rund um den Kahlhieb führt, brachte, nannten wir, da er von mir entdeckt war, 'Teddiepfad'.

 

Until the beginning of the 19th century, today's Seegarten was a monastic fruit, vegetable and fish garden surrounded by a stone wall. The new sovereign Wilhelm zu Leiningen dissolved the abbey in 1803 and commissioned the landscape architect Friedrich Ludwig von Sckell to redesign the grounds into an English garden with a lake. The Seegarten was completed in 1817. Next to it is still the famous Café Schlossmühle. Not far behind in the Seegarten, an idyllically situated miniature golf course invites you to play and rest.

„Wolkmann: ein Berg, der Bild seines Namens ist, freundlich übriggebliebener Riese. Nun ruht er lange, breit gestreckt über dem Städtchen, das er von den Wolken grüßt.“

„Jene Amorbacher Dämmerung jedoch, da ich als kleines Kind von einer Bank auf der halben Höhe des Wolkmann zu sehen glaubte, wie gleichzeitig in allen Häusern das soeben eingeführte elektrische Licht aufblitzte, nahm jeden Schock vorweg, der nachmals dem Vertriebenen in Amerika widerfuhr. So gut hatte mein Städtchen mich behütet, daß es mich noch auf das ihm gänzlich Entgegengesetzte vorbereitete.“

Wolkmann: a mountain which is an image of its name, a giant friendly left over. He is now resting full length, broadly extended overlooking the small town to which he sends greetings from the clouds.“

„That particular twilight in Amorbach, however, which I witnessed, as a small child, sitting on a bench half-way up the Wolkmann, when suddenly and simultaneously in all of the houses the only recently installed electrical light was lit, anticipated any shock, that later on hit the refugee in America. So well had my little town protected me that it could even prepare me for its total opposite.“


aus: Theodor W. Adorno, Ohne Leitbild - Parva Aesthetica - AMORBACH, Seite 20
Portrait Theodor W. Adorno, © Elisabeth Becker, 1961